技術者が英語を学ぶべき本当の理由|グローバル英語で設計思想が変わる

一流技術者タカさん

・「昇進のために英語が必要だから」
・「海外出張があるから」
・「グローバルプロジェクトに参加するから」

英語を学ぶ理由を聞くと、多くの技術者がこう答えます。
どれも正しい理由です。

ただ、約25年間グローバル案件に関わる中で見えてきたのは、英語は「昇進条件」以上のものだということです。
英語を実務で使えるレベルまで育てると、技術者の設計思想を拡張する、即ち、技術そのものの“到達範囲”と“寿命”が変わります

  • 仕様レビューでの認識ズレが減る
  • 海外チームと直接議論できる
  • 自分の技術を、国境を超えて使ってもらえる

今日は「キャリアアップ」「年収アップ」よりも、技術者としての視野と技術の価値をどう広げられるか、という視点で英語の意味を整理してみます。​

目次

世界観が広がる:設計思想が変わる

「技術は世界共通だから、言葉は関係ない」
そう感じている方は多いはずです。

確かに、ソースコードや回路図に国境はありません。
しかし「何を重視して設計するか」「どこでトレードオフを取るか」は、国や文化によって驚くほど違います。​

実際の現場で見た3つの“設計方針”

  • ドイツのプロジェクト
    余分な処理や冗長なUIは徹底的に削られ、「シンプルで壊れにくい」構成が最優先でした。
    コードレビューでも「この分岐は本当に必要か?」という議論が延々と続きます。
  • インドのオフショアチーム
    完璧な設計書を待つのではなく、「2週間でまず動くプロトタイプ」を出すことが前提。
    そこから実運用しながらバグを潰し、機能を増やすスタイルが徹底されていました。
  • アメリカのスタートアップ
    仕様書の最初のページにあったのは、詳細な要件ではなく“このサービスで誰が救われるのか”という1文。
    議論の多くは「この機能はユーザーの行動をどう変えるか?」に集中していました。

英語を通じてこうした議論に“直接”参加できると、自分の設計思想もアップデートされていきます
同じ技術でも、「どこに価値を置くか」でプロダクトの形が変わることを、肌感覚で理解できるようになります。​

謙虚さと70点主義:バグゼロではなく“致命的バグゼロ”

私自身の経験ですが、大学卒業後すぐにアメリカに渡ったとき、英語レベルは完全な初心者でした。
会議で発言しても、何度も「Sorry, what?」と聞き返される。

内容は正しいのに、発音やリズムのせいで伝わらない。
「仕様は合っているのに、インターフェースのせいで動かない」状態そのものでした。

そこで学んだのは、次の2つです。

  • ルール1:
    「理解した=できる」ではない。
    発音も、アルゴリズムと同じで、手と口を動かす“実装フェーズ”が必要。
  • ルール2:
    英語は100点ではなく、“致命的バグゼロ”を目指す。
    通じるかどうかを決めるのは、アクセントの有無ではなく「相手が誤解しないかどうか」。

日本の技術者は、品質基準が高い分、「間違えるくらいなら黙っておこう」となりがちです。
しかし、グローバル案件で求められているのは、「70点の英語でいいから、必要なタイミングで情報を出してくれる人」です。​

多様性を理解する:同じ単語でも仕様が違う

技術の世界では「最適解」を探しますが、人と人のコミュニケーションには“唯一の正解”がありません

たとえば、アメリカ人上司から「That’s interesting.」と言われて、喜んだことがあります。
「興味を持ってくれた」と思ったからです。

しかし後で、「微妙だね」「今は採用しないかも」というニュアンスで使われることも多いと知りました。
同じ英語でも、場面や相手によって“仕様”が変わるのです。

沈黙も同じです。

  • 日本の会議:沈黙=「反対はないので、とりあえずOK」になりがち
  • ドイツの懇親会:沈黙=「それぞれ考えながら飲んでいるだけ」で、特にネガティブな意味はない

英語でやり取りしながら、こうした「文化ごとのデフォルト値」を知っていくと、

  • どこで確認を入れるべきか
  • どこまで言葉にして合意を取るべきか
    の基準も変わってきます。

これは、システムの「暗黙仕様」を洗い出す作業にとてもよく似ています。​

25年でたどり着いた“グローバル英語”という設計思想

これらの経験を、技術者向けに3つの到達点としてまとめると、こうなります。

到達点1:ネイティブ英語ではなく「グローバル英語」を仕様にする

20代で渡米したとき、「ネイティブのように話せなければプロとして認められない」という空気がその時代には確かにありました。
しかし、その前提で戦おうとすると、いつまでも“劣化コピー”のままです。

そこで仕様を変更しました。

目標

ネイティブ並みの発音 → 多国籍メンバーに「誤解なく伝わる」発音

評価指標

滑らかさ → 会議やレビューで聞き返される回数

こう仕様を変えた瞬間、英語は「才能」ではなく「設計とトレーニングの対象に変わりました。​

到達点2:音声学という“デバッガー”を導入する

何度直しても通じない音がある。
理由が分からない。

そこで使ったのが音声学でした。

  • 舌の位置
  • 口の形
  • 息の出し方
  • 音の長さや強弱

これらを「ログ」として観察すると、なぜ通じないかが見えてきます。
技術者にとって、音声学は“発音のデバッガー”です。
原因がわかれば、対策も打てます。​

到達点3:安定して伝わる“運用設計”を作る

今の職場では、「English Speaking Stability No.1」と評価されています。
それでも、完全なネイティブ発音ではありませんし、文法ミスもゼロではありません。

それでも安定して伝わる理由は、

  • 話す順番のテンプレートを決めている
  • よく聞かれる質問に対しては、事前に「回答スクリプト」を持っている
  • 初めての場面でも、「結論→理由→例」のパターンだけは崩さない

といった「運用の型」を作ったからです。

英語は、単なる“道具”ではなく、人と人・文化と文化をつなぐ“橋”です
橋を落とさないために、どんな強度・構造・保守計画にするか。
その設計が「グローバル英語」だと考えています。​

まとめ:技術者が英語を学ぶ、本当の価値

昇進や年収アップのために英語が必要、というのは事実です。
ただ、それは“副産物”と考えても良いくらいです。

英語を学ぶことで、技術者は次のようなメリットを得られます。

  • 自分の技術の“到達範囲”が広がる(国内だけでなく、世界の現場で使ってもらえる)​
  • 設計思想のバリエーションが増え、より良い最適解を選べる
  • 文化差による“仕様バグ”を減らせる

そして何より、50代から学ぶ英語は「点数」ではなく「実装」に直結します

  • これまでの経験
  • 失敗事例
  • 現場での判断材料

こうした蓄積があるからこそ、「どの英語をどこで使うか」を設計できるからです。​

完璧な英語じゃなくていい。
グローバル英語で十分です。

技術者として培ってきた知識と経験を、国境を超えて届けるための“通信プロトコル”として、英語を設計し直してみてください。
その過程そのものが、キャリアだけでなく、人生の解像度を上げてくれるはずです。​

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次